استفسار حول الفهم

توجد بعض الجمل أفهم مفرادتها ولكن لما اترجمها تظهر بمعنى آخر كليا هل يوجد حل أو الأستاذ ابراهيم عادل عالج هذا الجانب

إعجابَين (2)

لو ذكرت أمثلة قد يتضح الأمر قليلاً ونستطيع مساعدتك بشكل أفضل وأدق

إعجاب واحد (1)

دائما يا صاح، لما تتجرم اي جملة انت صيغها ومعانيها مع بعض بحيث تكون جملة سليمة تامة

طبعا هذا غير لو كنت تقصد الأمثال، فطبعا بتكون الكلمة معنى نصها شي ومعناها في الترجمة شي ثاني

إعجابَين (2)

مثلا هذا المثال ما معناه

If you ever meet someone who makes your life

إعجاب واحد (1)

أظن اني عرفت حل المشكلة هي جهلي لمعاني الكلمة يعني ممكن كلمة واحدة تحمل معاني كثير وانا اكون عارف منها واحد ولا اثنين لما اوظف ما انا أعرفه تطلع الجملة معي غريبة ولا ايش رأيك أنت

إعجابَين (2)

ممكن صحيح كلامك
معاني
“makes”:

  1. يصنع أو يُنتج
  2. يجعل
  3. يؤلف أو يشكل
  4. يحقق أو يحصل على
  5. يُجبر أو يُكره

كلام سليم… واتفق معاك فيه
لكن ليست كل الكلمات لها عدة معاني، يعني الجملة يمكن يكون فيها كلمتين وتعرف معاهم مجرد انك تكون الجملة بالعربي

لكن دائما لما تحاول تتجرم جملة لازم ما تكون عن طريق فك كلمة كلمة وبعدين تتركها مثل ما هي

لابد أن صيغها بالاسلوب العربي حتى ما تكون ركيكة

إعجاب واحد (1)

أنا بذاكر انجليزي بقالي سنتين وعمري ما قابلت جملة زي دي :sweat_smile:
إنت بقا جايب الجملة دي استقصاد :grin:

أنا حاسس ان الجملة دي ناقصة، لأن فيها شرط، وجواب الشرط مفقود