لماذا نقول before you go ولا نقول before to go
نقول before you go
بمعنى: قبل أن (ت)ذهب
يعني: قبل ما تمشي، يعني انت بتكلم شخص وحتى في العربي حطيت ضمير المخاطب ((ت)ذهب) حرف التاء
فكذلك كما نضيف ضمير المخاطب في العربي، نضيفه في الإنجليزي
فنقول before (you) go
و كلمة “أن”
قبل “before” أن “to” تذهب “go”
Before you go يمكن أن تترجم أيضا: قبل ذهابك
خلى بالك ان اللغة الإنجليزية غير مقيدة بقواعد اللغة العربية لأنها لغة مختلفة
ولكن الجملة هنا
Before you go
يمكنك ان تقول ان أصلها:
Before you go, here is a revision.
فهنا before عبارة عن أداة ربط تربط بين جملتين هما
You go و here is a revision (التى اتت في ذهني من السياق)
الترجمة: أن تذهب
ولكن في اللغة الإنجليزية استخدامها يختلف قليلا كأداة ربط تربط بين جملتين
@slman2
إذا كنت لا تدري عن ماذا أتحدث ف(before you go)
هي اسم آخر فقرة في حلقات كورس الصوتيات المستوى الثاني وبيبقا فيها ملخص اللي اتقال